Here and
there, you might have read ongoing debate of whether translators are also the
writers or simply rewriters. If you ask this question to a writer or the best translator in Delhi, their answer
would be an affirmation of translators’ role of writers. In actual, writers and translators are two
sides of a coin and it’s the process of writing that makes them such. On one
hand, whether it’s the translator working in some of the best languages
translation agencies in Delhi or an individual whose main interest lies in
translation of literature with a purpose to contribute to the canon of
literature, his task is to reproduce a book or write-up in the other language
and culture for a different set of audience. A writer, on the other hand, is
also a translator, not literally though, in the sense that he translates his
thoughts and ideas in the words and language.
The process
of translation is a stimulating and a whole new process of writing, similar to
the act of writing. However, they are
interconnected in the way that a writer is inspired by things in the outside
world, whereas the translator draws inspiration from the writer’s imagination,
creativity, thoughts, and philosophy. The discourse of translation followed by
the “writers” in languages translation services is a process
of creative writing in itself because the original or first writer’s ideas and
thoughts are conveyed into other languages. And, these original ideas conveyed
may or may not be influenced by that of best translator in Delhi. As the translators
aim to reproduce the original text for a different readership belonging to a
different culture and context, they themselves have to first become familiar or
even immerse in the culture to comprehend the context and decide on a
particular approach to the translation of the text.
No comments:
Post a Comment