Friday 27 July 2018

Importance of High quality English Translation for Foreign Authors to succeed in the American Literary World

For foreign authors entering the American Market, the place is a beast of difficulty altogether. As per the report by Rochester University, only 0.19 percent of fiction and poetry translation works were published and distributed in the United States in 2017. While the score was 11.11 percent in France, 8.85 percent in Germany, and 6.21 percent in Spain, the figures clearly indicate that getting a translation of a literary work for American markets is no kid’s task. With so few books being translated in American markets, it’s important to get the job done from a good-quality language translation service in Delhi, NCR or any other part of the world. This will ensure that the translation of the author’s literary work is meticulously done with utmost care to the context thus making the chances for success high.
For authors looking for their book’s translation services as per the American market norms and requirements, here are some quick tips that would help their works taste success after the change of language:
·         Before handing the book over to an English translator, ensure that the original text in the source language is completely error-free and grammatically correct.
·         Next, choose a translation agency in Delhi and around the world that specializes in book translation, instead of opting for a freelancer as work with freelancers can be a bit risky and would require much more time of the client to devote.
·         Make sure that the translated content gets reviewed and has undergone adequate proofreading levels before letting it out in the market as even small mistakes can hamper the success of a book.
·         Also take into consideration the cultural nuances as they make a big difference in the overall acceptance of the book in the area.
·         Create a glossary of terminology and style guides to ensure a better English translation of your texts.
·         After the translation has been reviewed for accuracy, make sure the context is in place and reads as smoothly in the English language as it does in the source language.
Despite the difficulties of entering the American market with translated texts, there are plenty of success stories that have been made. One amongst these is Oliver Pötzsch, who made great success when his books got the German to English translation done. Currently, he is selling 2.5 million + copies for his novels around the globe.  So, instead of fearing and keeping away from the American Markets, it is important for the authors to explore the market with an improved version of their translated texts as there are millions of readers around the world that opt for American English as their business language.

No comments:

Post a Comment