Literary
translation is a challenge tough to overcome for the language translators. Even
the best of best language translators
in Delhi, often, fall short of words and expressions to retain the essence
of original literary work of art. When talking about the intricacies involved
in the entire process of translation and recreation, Robert Frost’s popular
quote cannot miss the sight. He rightly says, “Poetry is what gets lost in
translation” because the original beauty of the poem is either further refined or
shadowed by the self-imposed constraints of the translator. It seldom remains
the same as the original.
Keeping the
nitty-gritty of dramas, poem, novels, and any sort of literary work same while
doing translation requires a lot of efforts. The companies which exclusively
offer literary language
translation services in Delhi spend a good deal of time and money training
their language translators on how to improve their literary translation skills
and thence, the work quality. Well, the improvement in work begins right from
self-improvement. Some good habits need to replace the old obsolete ones.
Translation
is often assumed as slightly an easy task than writing from the scratch. Anyone
who is very well aware of both source language and target language can become a
translator. While budding companies hire translators who are less proficient in
L1 & L2, the big language translation agencies in Delhi only recruit
dexterous translators having ample work experience. One should have a strong
command of literary devices, skills, and creative writing for literary
translation and not just literal or word to word translation.
He should
also have an in-depth or core knowledge and understanding of the literary work
he is going to translate. Many translation companies in Delhi have to bear the
irrelevant or not so good work done by the translators as they do not work hard
to gain an understanding of the book and have zero interaction with the author.
The genre, period, work, theme, etc., all should be understood well before translating
any literary work.
No comments:
Post a Comment